Birds come to rest on Teresa’s shoulders, but they do not sing. In the last few days, she has – always in the late afternoons – sat on the steps that lead into the building. Her feet together and hands clasped shut, she watches the street: ears alert to the sounds, to dirty eyes. No one seems …
40 years of Granta

The Silkworms
Nothing to see here!

Peace Shall Destroy Many
What made him do what he did? Could it have all been for an ice cream bar, really? Will any of us ever know?

Blue Sky Days
What made him do what he did? Could it have all been for an ice cream bar, really? Will any of us ever know?

Vladimir in Love
What made him do what he did? Could it have all been for an ice cream bar, really? Will any of us ever know?

The Transition
What made him do what he did? Could it have all been for an ice cream bar, really? Will any of us ever know? What made him do what he did? Could it have all been for an ice cream bar, really? Will any of us ever know?
Cristhiano Aguiar
Cristhiano Aguiar is a writer and essayist. In 2012 he was announced as one of the twenty Best Young Brazilian Novelists by Granta em Português. Born in Paraíba, he has lived in Recife, Berlin, Olinda, São Paulo and Berkeley. He was editor of the experimental literary magazines Eita! and Crispim. Aguiar's first collection Ao lado do muro, was published in 2006. He is currently (2012) working on his first novel and also on a collection of essays on contemporary Brazilian literature.
More about the author →Translated by Daniel Hahn
Daniel Hahn is a writer, editor and translator with some forty books to his name. His translations from Spanish, Portuguese and French include fiction from Europe, Africa and the Americas, and non-fiction by writers ranging from Portuguese Nobel laureate José Saramago to Brazilian footballer Pelé. His translation of José Eduardo Agualusa’s O Vendedor de Passados (The Book of Chameleons) won the 2007 Independent Foreign Fiction Prize. A former chair of the Translators Association and national programme director of the British Centre for Literary Translation, he is currently chair of the Society of Authors and on the board of trustees of a number of organisations working with literature, literacy and free expression, including the English PEN, Pop Up and Modern Poetry in Translation.
More about the translator →